
大寶伏藏TD1589ས་ཆོག་མདོར་བསྡུས་བྱ་ཚུལ་གསལ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ས་ཆོག
40-43-1a
༄༅། །ས་ཆོག་མདོར་བསྡུས་བྱ་ཚུལ་གསལ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ས་ཆོག
༄༅། །ས་ཆོག་མདོར་བསྡུས་བྱ་ཚུལ་གསལ་བ་བཞུགས་སོ། །
40-43-1b
ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། སྤུར་རམ་ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་གསས་མཁར་སོགས། །ས་ཆོག་དགོས་པར་ལྟོ་འཕྱེ་ལེགས་པར་བརྩིས། །གདོང་མི་གཏུག་ལ་ས་ལྷའི་གཏོར་མ་གཅིག །འགྲུབ་ན་རྣམ་ལྔ་མི་འགྲུབ་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ། །སློབ་དཔོན་སྐད་ཅིག་གསང་བའི་བདག་པོ་དང་། །པད་འབྱུང་ལ་སོགས་ཡི་དམ་གང་རུང་བ། །སྐད་ཅིག་བསྒོམས་ལ་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡས། །ས་ལ་ལན་གསུམ་འདེབས་ཚུལ་འདོན་སྒོམ་སྦྲགས། །ཧཱུྃ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཆེ་གེ་ཡི། །ཕྱག་གཡས་ས་ལ་བརྡབས་པ་ཡིས། །ས་གས་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གཡོས། །དེ་ནང་ས་ལྷ་གསེར་གྱི་མདོག །ཐར་སྦྱར་བུམ་བསྣམས་སྐུ་སྟོད་ཐོན། །དགྱེས་པའི་འཛུམ་མདངས་ཕྱུང་བར་གྱུར། །ཨོཾ། ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་ས་ཡི་ལྷ། །ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ད་ཚུར་བྱོན། །སྔོན་བྱོན་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཡི། །སྤྱན་སྔར་ཅི་བགྱིས་དམ་བཅས་ལྟར། །ས་གླུད་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་མཆོད། །ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་དི་བཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཨོཾ། སྔོན་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་དཔང་མཛད་ལྟར། །ས་འདི་བདག་ཞུ་གནས་འདི་དོར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་བརྟེན་པ། །ས་ཡི་ལྷ་མོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྟོད་ནས། ས་ཡི་ལྷ་མོ་འཛུམ་ཕྱུངས་ནས། །ས་འདི་ཁྱོད་འབུལ་ཅི་བདེར་སྤྱོད། །ཅེས་གསུངས་ལྷ་མོ་ས་དེར་ཐིམ། །ས་ཡང་གསེར་གྱི་
40-43-2a
ཕུང་པོར་གྱུར། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་པར། །དཀར་གསུམ་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་མཚོ། །ས་གླུད་བཟང་པོ་བཅས་པ་འདི། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབས་ནས། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་དང་། །ལྟོ་འཕྱེ་ས་འཛིན་ལག་པ་ཆེ། །ཐེ་སེ་སྤྲེལ་ཁོག་ས་སྨན་དང་། །ས་ལ་དབང་བའི་ལྷ་ཀུན་དང་། །ལོ་སྐོར་བཅུ་གཉིས་སྟེང་གནས་པའི། །ས་བདག་གདུག་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས། ཁྱད་པར་ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ཡི་བདག །བྲག་བདག་ཆུ་བདག་རྡོ་ཡི་བདག །ཤིང་བདག་རི་བདག་ཀུན་ལ་འབུལ། ཁྱད་པར་ས་སྐོར་ས་མིག་འདིར། །གཉུག་མར་གནས་པ་ཀུན་ལ་འབུལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ས་འདི་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་དེ་ཝཱི་སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་འབུལ། ས་གླུད་ས་བཀྲོལ་བ་ནི། འབྱུང་པོ་ས་འདྲེ་ས་སྲིན་དང་། །ས་ལ་བགེགས་བྱེད་བར་ཆད་རྣམས། །ས་གླུད་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་གནས་གཟུར་ལ། །ས་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ས་འདི་འདུལ། །བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ལྡན་མཛད་དུ་གསོལ། །སརྦ་ཨུ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1589 略述地祭仪轨
各类事业：地祭
顶礼曼殊室利！
为宫殿、神殿、佛塔、神居等，
需行地祭时，须精算吉日。
不宜正对，并供奉一份土地神的朵玛。
若能备齐五种供品最好，否则以意幻化。
观想上师为刹那金刚持，
或莲师等任何本尊。
刹那间观想，右手持金刚杵。
向地面敲击三次，念诵并禅观。
吽！观想自己为某某本尊，
以右手击打地面，
地面裂开，发生六种震动。
其中，土地神呈现金色，
半身显现，手持宝瓶。
面带喜悦的微笑。
嗡！请降临，请降临，土地神！
坚牢地母请速降临！
如昔日胜者（能仁）之前，
所立誓言，
献上赎地食子、朵玛和黄金酒。
以七支供养进行供奉。
嗡 普哩特 提 迪 瓦 萨 巴 哩 瓦 啦 阿 尔 刚 纳 萨，夏 布 达 普 啦 提 扎 帕 匝 吽。
嗡！如昔日世尊所作证，
此地我欲使用，请舍弃此地。
顶礼依止世尊之
土地神女。
如是赞颂后，土地神女面露微笑：
此地献于你，请随意使用。
语毕，神女融入该地。
土地亦化为金
色之堆。
从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，于宽广的珍宝器皿中，
盛满三白（牛奶、酸奶、酥油）朵玛，化为甘露之海。
此殊胜赎地食子，
以嗡阿吽加持后，
献给土地神女坚牢地母，
以及土地神、地藏、大力士，
泰斯、斯惹霍、土地药神，
以及所有掌管土地之神，
还有安住于十二生肖之上的，
所有凶恶土地神。
特别是此地之主，
岩神、水神、石神，
树神、山神，皆供养。
特别是此地界、此地眼，
所有原住神灵皆供养。
请享用此供养、布施、朵玛，
恳请允许使用此地。
嗡 普哩特 提 迪 瓦 萨 尔 瓦 布 弥 巴 提 萨 巴 哩 瓦 啦 伊 达 姆 巴 林 达 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿。
念诵三遍或七遍进行供养。
赎地、解脱土地：
对于土地上的鬼怪、土地妖魔，
以及所有制造障碍的邪魔，
请享用此殊胜赎地食子，
所有鬼怪之众请远离此地，
土地神们请调伏此地，
恳请赐予吉祥与加持。
萨 尔 瓦 乌

【English Translation】
The Concise Method of Performing the Ground Ritual from the Great Treasure
Various Activities: Ground Ritual
Homage to Manjushri!
For palaces, temples, stupas, divine residences, etc.,
When a ground ritual is needed, calculate the auspicious day well.
It is not appropriate to face directly, and offer a torma to the earth deity.
If it is possible to prepare all five offerings, it is best; otherwise, visualize them.
Visualize the guru as the instantaneous Vajradhara,
or any yidam such as Padmasambhava.
Visualize instantaneously, holding a vajra in the right hand.
Strike the ground three times, reciting and meditating.
Hūṃ! Visualize yourself as a certain yidam,
Striking the ground with your right hand,
The ground cracks open, causing six kinds of tremors.
Within, the earth deity appears golden in color,
Appearing from the waist up, holding a vase.
With a joyful smile on her face.
Oṃ! Come here, come here, earth deity!
Goddess Firm One, please come quickly!
As vowed before the Victorious One (Shakyamuni) of the past,
Offer the land ransom torma, ḍorma, and golden beverage.
Make offerings with the seven-branch offering.
Oṃ Pṛthivī Devī sa parivāra arghaṃ nas, śabda pratīccha pūja hoḥ.
Oṃ! As the Blessed One of the past testified,
I wish to use this land, please relinquish this place.
I prostrate to the earth goddess who relies on the feet of the Blessed One.
After praising in this way, the earth goddess smiles:
I offer this land to you, please use it as you wish.
Having spoken, the goddess dissolves into that land.
The land also transforms into a golden
heap.
From (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), in a wide precious vessel,
Fill the three whites (milk, yogurt, butter) torma, transforming it into an ocean of nectar.
This excellent land ransom torma,
Bless it with Oṃ Āḥ Hūṃ,
Offer it to the earth goddess Firm One,
As well as the earth gods, Earth Treasury, Great Strength,
Teise, Srelkhok, earth medicine deities,
And all the gods who control the earth,
Also, those who dwell above the twelve zodiac signs,
All the malevolent earth lords.
Especially the lord of this place,
Rock spirit, water spirit, stone spirit,
Tree spirit, mountain spirit, all are offered to.
Especially in this land boundary, this land eye,
All the original resident spirits are offered to.
Please enjoy this offering, alms, torma,
Please allow the use of this land.
Oṃ Pṛthivī Devī sarva bhūmi pati sa parivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi.
Recite three or seven times to make the offering.
Land ransom, liberation of the land:
To the ghosts of the land, the land demons,
And all the obstructing evil spirits,
Please enjoy this excellent land ransom torma,
May all the hosts of ghosts depart from this place,
May the earth lords subdue this land,
Please grant auspiciousness and blessings.
Sarva U

--------------------------------------------------------------------------------

ཙིཥྚ་བྷ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལངས་ཏེ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་མགལ་གྱི་སོལ་མལ་ལས་བླངས་པ་ལྟར་དམར་ཟང་ངེ་བ་
40-43-2b
ཕྱག་གིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བས་ས་འདྲེ་ས་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམྱལ་ཁམས་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་གཟེར་བར་བསམ་ལ་ངག་ཏུ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཕེཾ་ཕེཾ། ལན་བདུན་ཙམ་དུ་ཕྱོགས་བཅུར་སྡང་མིག་ཏུ་བལྟ་ཞིང་ཕུར་པ་འདྲིལ། འཆམས་སྟབས་བྱ་ཞིང་། ས་འདུལ་དྲག་སྔགས་ནི། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། ས་འདྲེ་ས་སྲིན་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊ། དེས་ས་འདུལ་བའོ། །ས་སྦྱོང་བ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ལན་བདུན་གྱིས་སྦྱང་ལ། ས་ཉིད་གསེར་གྱི་ཕུང་པོར་གྱུར། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་ལ་སྔགས་འདི་བཏབ། ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི། །སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་ལྡན་མཚན་ཉིད་རྫོགས། །འཇའ་འོད་དྲ་བས་བྲེས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་དྭངས། །སྟུག་བཀོད་ཡོན་ཏན་དང་མཉམ་དེ་དབུས་སུ། །སེང་ཁྲིར་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་འཛིན། །ཤར་དུ་གླང་ཁྲིར་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །ལྷོ་རུ་རྟ་ཁྲིར་རིན་འབྱུང་རིན་ཆེན་བསྣམས། །ནུབ་ཏུ་རྨ་བྱ་སྣང་མཐའ་པདྨ་བསྣམས། །བྱང་དུ་ཤང་ཤང་དོན་གྲུབ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །གཡོན་རྣམས་དྲིལ་བུ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔས་བསྐོར། །གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་རང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཧཱུྃ། སྟུག་པོ་བཀོད་དང་མངོན་དགའ་དཔལ་ལྡན་མཛེས། །བདེ་བ་ཅན་དང་ལས་རབ་ཞིང་ཁམས་ནས། །རིགས་ལྔའི་སངས་
40-43-3a
རྒྱས་བྱང་སེམས་བཅས་པ་རྣམས། །འདིར་བྱོན་ཚེ་འདས་ལས་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །སྐུ་གདུང་གསས་མཁར་འདི་ལ་རྒྱས་པར་མཛོད། །སོགས་སྦྱར་རོ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚེ་འདས་སམ། ཡོན་བདག་གནས་མལ་བདེ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཞན་ཡང་མཆོད་བསྟོད་དཔག་མེད་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད། །ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བོ་དྷི་སཏྭ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་འགྲེས། མཎྜ་ལ་པཉྩ་ཀཱི་ལ་ག་ཎ་ཙཀྲ་རཏྣ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ རྡོ་རྗེ་གཏི་མུག་དྭངས་ལ་འདུད། །རྡོ་རྗེ་ཞེ་སྡང་དྭངས་ལ་འདུད། །རྡོ་རྗེ་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ལ་འདུད། །རྡོ་རྗེ་འདོད་ཆགས་འཇོམས་ལ་འདུད། །རྡོ་རྗེ་ཕྲག་དོག་ཞི་ལ་འདུད། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་བཅས་ལ་འདུད། །དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་བདེན་པ་ཡིས། །རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བཅས་པ་རྣམས། །གནས་འདིར་བརྟན་བཞུགས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བར་མཛོད། །བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ། ཡེ་

【现代汉语翻译】
ཙིཥྚ་བྷ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། (梵文罗马转写：Ciṣṭa Bha Liṁ Ta Ghṛ Hṇa Kha Hi Kha Hi Sva Ha)然后，上师起身，旋转金刚橛，刹那间，观想大威力马头明王从金刚橛的木炭灰烬中取出下半身，呈现鲜红之色。
上师手持金刚橛旋转，观想将所有地神、地魔钉入地狱金刚座，口中念诵：吽 吽 ཧ་ཧ་ ཕེཾ་ ཕེཾ། (藏文种子字，梵文天城体：हूँ हूँ ह ह फें फें，梵文罗马拟音：Hum Hum Ha Ha Phem Phem，汉语字面意思：吽 吽 哈 哈 呸 呸)大约七遍，面向十方怒目而视，旋转金刚橛，跳起镇伏之舞，并念诵镇伏地神的忿怒咒语：嗡 嘎嘎 嘎达亚 萨瓦 杜斯当 阿嘉巴 亚地 嘎亚 瓦嘎  चित्ता कीलि कीलय हूँ हूँ फट् फट् (梵文罗马转写：Oṁ Gha Gha Ghata Ya Sarva Duṣṭaṁ Ajña Pa Ya Ti Ka Ya Va Ka Citta Ki Li Ki La Ya Hum Hum Phat Phat) 萨瓦 杜斯当 阿嘉巴 亚地 嘎亚 瓦嘎 乌扎达 亚 帕特 (梵文罗马转写：Sarva Duṣṭaṁ Ajña Pa Ya Ti Ka Ya Va Ka Ujaṭa Ya Phat)。以此来镇伏地神。
净化土地：念诵七遍 嗡 སྭ་བྷཱ་བ་ (藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：Svabhava，汉语字面意思：自性)净化，土地即转变为黄金之堆。然后，布置五色花朵，念诵此咒：嗡 布达 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 萨瓦 吽 (梵文罗马转写：Oṁ Buddha Vajra Ratna Padma Karma Sarva Hum) 三遍。从空性中，生起四方形的宫殿，具备四门和四阶，圆满一切特征，被虹光网覆盖，极其清净，在庄严的陈设和功德中，于其中心，狮子座上端坐着白色毗卢遮那佛，手持法轮；东方，象座上端坐着不动金刚，手持金刚杵；南方，马座上端坐着宝生佛，手持如意宝；西方，孔雀座上端坐着无量光佛，手持莲花；北方，金翅鸟座上端坐着不空成就佛，手持十字金刚杵；左侧环绕着手持铃杵的各部族菩萨。
从三处放射光明，迎请相同的本尊融入自身。吽！(藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽)从庄严的密严刹土和极乐世界，以及其他功德圆满的净土中，祈请五部佛和诸菩萨降临于此，净化亡者的业障和罪障，并使此骨灰塔得以增长广大。等等。以身、语、意三门虔诚顶礼。祈请亡者或施主安住于此，为了他们的安乐。此外，以意幻化无量供品和赞颂。嗡 布达 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 菩提萨埵 萨帕里瓦拉 阿尔刚 至 夏达 的咒语和手印。曼茶罗 班杂 嘎拉 嘎纳 扎扎惹那 萨瓦 布扎 吼！(梵文罗马转写：Oṁ Buddha Vajra Ratna Padma Karma Bodhisattva Sapariwara Arghaṁ...Shabda...Mandalapañcakilaganacakraratnasarvapujaḥ Ho) 顶礼清净的金刚愚痴！顶礼清净的金刚嗔恨！顶礼摧毁的金刚慢！顶礼降伏的金刚贪欲！顶礼平息的金刚嫉妒！
顶礼十方一切诸佛，以及上师、本尊、空行母！以持明仙人、咒师和成就者的真实力，祈请五部佛和诸菩萨安住于此，净化罪障，消除一切障碍！嗡 布达 贝若扎那 嗡 (梵文罗马转写：Oṁ Buddha Vairocana Oṁ)耶！

【English Translation】
Ciṣṭa Bha Liṁ Ta Ghṛ Hṇa Kha Hi Kha Hi Sva Ha. Then, the master rises and spins the phurba (ritual dagger). In an instant, visualize the great powerful Hayagriva (horse-necked deity) taking his lower body from the charcoal ashes of the phurba, appearing bright red.
The master holds the phurba and spins it, visualizing all the earth spirits and demons being nailed to the Vajra Seat of Hell, and recites: Hum Hum Ha Ha Phem Phem. About seven times, glaring angrily in the ten directions, spin the phurba and perform the subjugation dance, reciting the fierce mantra of subjugating the earth spirits: Oṁ Gha Gha Ghata Ya Sarva Duṣṭaṁ Ajña Pa Ya Ti Ka Ya Va Ka Citta Ki Li Ki La Ya Hum Hum Phat Phat. Sarva Duṣṭaṁ Ajña Pa Ya Ti Ka Ya Va Ka Ujaṭa Ya Phat. This is how to subdue the earth.
Purifying the earth: Recite seven times Oṁ Svabhava to purify, and the earth transforms into a pile of gold. Then, arrange five bouquets of flowers and recite this mantra: Oṁ Buddha Vajra Ratna Padma Karma Sarva Hum three times. From emptiness, a square palace arises, complete with four doors and four steps, perfect in all characteristics, covered with a net of rainbows, extremely pure, amidst magnificent arrangements and merits, in its center, on a lion throne, sits white Vairochana, holding a wheel; in the east, on an elephant throne, sits Akshobhya, holding a vajra; in the south, on a horse throne, sits Ratnasambhava, holding a wish-fulfilling jewel; in the west, on a peacock throne, sits Amitabha, holding a lotus; in the north, on a garuda throne, sits Amoghasiddhi, holding a crossed vajra; the left sides are surrounded by the bodhisattvas of each family, holding bells.
Light radiates from the three places, inviting and merging the same deity into oneself. Hum! From the magnificent Akanishta paradise and the Sukhavati Pure Land, and other pure lands of perfect merit, invite the five Buddhas and all the bodhisattvas to come here, purify the karmic obscurations and sins of the deceased, and may this stupa grow vast. Etc. Add more. Prostrate with devotion in body, speech, and mind. Invite the deceased or the patron to reside here for their well-being. Furthermore, offer countless imagined offerings and praises. The mantras and mudras from Oṁ Buddha Vajra Ratna Padma Karma Bodhisattva Sapariwara Arghaṁ to Shabda. Mandalapañcakilaganacakraratnasarvapujaḥ Ho. Homage to the purified Vajra Ignorance! Homage to the purified Vajra Hatred! Homage to the destroyed Vajra Pride! Homage to the subdued Vajra Desire! Homage to the pacified Vajra Jealousy!
Homage to all the Buddhas of the ten directions, and to the gurus, yidams, and dakinis! By the truth of the sages, vidyadharas, and siddhas, may the five Buddhas and all the bodhisattvas reside here, purify sins, and eliminate all obstacles! Oṁ Buddha Vairocana Oṁ Ye!

--------------------------------------------------------------------------------

དྷརྨཱ་དང་བཅས་ལན་བདུན་བརྗོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿཧཱུྃ། ཡེ་དྷརྨཱ་བདུན། ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏྲཱཾ། ཡེ་དྷརྨཱ་བདུན། ཨོཾ་པདྨ་དྷེ་བ་ཧྲཱིཿ ཡེ་དྷརྨཱ་བདུན། ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཡེ་དྷརྨཱ་བདུན་སོགས་
40-43-3b
གོང་ལྟར་བརྗོད་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །དམར་དུར་སོགས་ཀུན་ལ་མཁོ་ཆེ་བ་ཚེ་འདས་བླ་དང་རྣམ་སྣང་གཉིས་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད་པས་ཕན་ཡོན་ཆེའོ། །གཞན་ཚོམ་བུ་རང་ལ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ས་བྱིན་རླབས་སོང་ནས། དཀར་ལས་གསས་མཁར་ཁང་བཟོ་སོགས་འདི་འདྲ་མ་གཏོགས་གཞན་མི་དགོས། དེ་རྗེས་དཀར་གཏོར་ཡུལ་ལྷ་དེ་ལ་བྱིན་ནས་ལས་འདི། ཞེས་བྱ་བ་ལ། རུ་ང་དང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད། ཅེས་བཀའ་བསྒོའོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཚིག་བརྗོད་ནས་ས་མིག་དེར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ། དབུས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཤར་ནས་བཀྲ་ཤིས༴ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཀྲ་ཤིས༴ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་༴ ལྷོ་ནས་བཀྲ་ཤིས༴ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན༴ བཀྲ་ཤིས༴ ནུབ་ནས༴ སྣང་བ་མཐའ་ཡས༴ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་༴ བྱང་ནས་བཀྲ༴ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་གང་ཤེས་བརྗོད། ཚེ་འདས་དོན་ལ་ཚེ་འདས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། དུར་ས་བདེ་བ་ཅན་དུ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ། ཡིག་དྲུག་བརྒྱའམ་སྟོང་བཟླས་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས། བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་མདོར་བསྡུས་བཏབ་པས་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད་པ་
40-43-4a
དང་། དུར་གྱི་འདྲེ་ལྟོག་དྲི་ཟའི་གནོད་པ་མི་བྱེད་པར་འགྲོ་གསུང་། གཅོད་ལས་ཐོས་སོ། ཨེ་མ་རྒྱ་ནག་ནས་འགྱུར་ས་ཕབ་ས་མིག་བཙལ། །རྒྱ་གར་ནས་འགྱུར་ས་ཕབ་རྒྱ་གྲམ་བཅའ། །མེ་ཉག་ནས་འོངས་ས་མདའ་ས་མིག་བཙུག །ནག་རྩིས་སོགས་ལས་མང་བྱུང་ཡོད་པ་ཀུན། །ཉེས་པ་ཆེ་བས་ས་མཁན་དམྱལ་བར་སྐྱེ། །དེ་ཕྱིར་ཀྲི་ཡ་དང་ནི་དགོངས་འདུས་ལས། །ས་འདུལ་ས་སློང་བྱིན་རླབས་དང་། །ས་གཞི་རབ་གནས་ཉུང་ཙམ་མདོར་བསྡུས་བྲིས། །ཡི་གེ་དོན་ཚིག་འདོན་ཆ་ཚང་བར་ཡོད། །ཕྱི་རབས་བླུན་རྨོངས་འགའ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སྔགས་རྒན་རཱ་ག་ཨ་སྱས་འཕྲལ་དུ་བྲིས། །སྔགས་ཆུང་ཨོ་རྒྱན་མགོན་གྱིས་ཡི་གེར་བཏབ། །ཉེས་འགལ་ས་སྙིང་ལ་བཤགས་དགེ་བ་དེས། །འགྲོ་ཀུན་ས་འཁྲུགས་ཉེས་པ་ཞི་གྱུར་ཅིག། །། ༈ ལྟོ་འཕྱེ་ཁ་གྱུ་ཕྱོགས། དཔྱིད་གསུམ་བྱང་། དབྱར་གསུམ་ཤར། སྟོན་གསུམ་ལྷོ། དགུན་གསུམ་ནུབ་ལ་གྱུ་ན་ས་བརྐོ་མཁན་རང་ཡང་དེ་ལྟར་ཁ་གྱུ་ན་ས་མིག་ཏུ་འཇོར་བུ་ལན་གསུམ་བརྡེག་གོ །ཚེས་བཅུ་གཉིས་ནམ་ཡང་བརྐོ་མི་རུང་བས་ཕྱིར་ནང་བརྐོ་ཆོག། །།




【现代汉语翻译】
念诵七遍达玛（Dharmā）等：嗡 班杂 阿秋巴 吽 (Oṃ Vajra Akṣobhya Hūṃ)。耶达玛七遍。嗡 惹那 桑巴瓦 幢 (Oṃ Ratna Saṃbhava Trāṃ)。耶达玛七遍。嗡 贝玛 德瓦 舍 (Oṃ Padma Dheva Hrīḥ)。耶达玛七遍。嗡 嘎玛 阿摩嘎 悉地 阿 (Oṃ Karma Amogha Siddhi Āḥ)。耶达玛七遍等。
如上念诵，使其得以稳固。对于亡者火化等一切事宜非常重要，将亡者之识与毗卢遮那佛无二无别地观想，利益巨大。其他则在自身处观想。如此，土地便得到加持。除了白色建筑的祭祀场所房屋建造等，其他则不需要。之后，将白色食子供奉给土地神，并告知：‘在此事上，请勿嫉妒和猜忌。’如此宣告。然后，念诵吉祥之词，并在该地眼处放置五部佛的法器。吽！从中央开始，吉祥之义之神！毗卢遮那佛吉祥尊！祈愿此吉祥，于今日带来安乐！东方吉祥……金刚萨埵吉祥尊……祈愿此吉祥……南方吉祥……宝生佛……吉祥……西方……无量光佛……吉祥……北方……不空成就佛吉祥尊！祈愿此吉祥，于今日带来安乐！’此外，念诵任何你所知的吉祥偈颂。为亡者之事，观想亡者为观世音菩萨，并在墓地观想为极乐净土，进行智慧尊迎请融入。念诵六字真言百遍或千遍，使其稳固。念诵简短的吉祥祈愿文，将有不可估量的巨大利益。
并且，墓地的饿鬼和寻香不会造成伤害。这是从《断行》中听到的。唉玛！从中国寻找适合翻译和奠基的土地。从印度寻找适合翻译和奠基的十字路口。从弥药而来，设立地箭。从黑算命等处出现诸多说法。由于罪过极大，风水师将堕入地狱。因此，从《事部》和《意集经》中。关于土地调伏、土地迎请、加持。以及土地加持的少量简短总结。文字、意义、词句完整。为了帮助后世的愚笨之人。老咒师Ra Ga A Syas立即写下。小咒师邬金衮记录成文。愿以此罪过忏悔和善行。平息一切众生的土地动荡之罪！。༈ 避忌面向：春季三月朝北。夏季三月朝东。秋季三月朝南。冬季三月朝西，若面向此方，挖地之人也如此面向，则在土地眼处敲击三次锄头。每月十二日绝对不能挖掘，内外挖掘皆可。

【English Translation】
Say seven times with Dharma etc.: Oṃ Vajra Akṣobhya Hūṃ. Ye Dharmā seven times. Oṃ Ratna Saṃbhava Trāṃ. Ye Dharmā seven times. Oṃ Padma Dheva Hrīḥ. Ye Dharmā seven times. Oṃ Karma Amogha Siddhi Āḥ. Ye Dharmā seven times, etc.
Recite as above and make it stable. It is very important for all matters such as cremation of the deceased. It is of great benefit to visualize the consciousness of the deceased as inseparable from Vairochana Buddha. Others are visualized in oneself. In this way, the land is blessed. Except for the construction of white buildings for sacrificial sites, nothing else is needed. After that, offer the white torma to the local deity and say: 'Do not be jealous or suspicious in this matter.' Thus proclaim. Then, recite auspicious words and place the emblems of the Five Buddhas in that land eye. Hūṃ! From the center, the god of auspicious meaning! Vairochana Buddha, the auspicious one! May this auspiciousness bring happiness today! Auspiciousness from the east... Vajrasattva, the auspicious one... May this auspiciousness... Auspiciousness from the south... Ratnasambhava... Auspiciousness... From the west... Amitabha... May this auspiciousness... From the north... Amoghasiddhi, the auspicious one! May this auspiciousness bring happiness today!' In addition, recite any auspicious verses you know. For the sake of the deceased, visualize the deceased as Avalokiteśvara, and visualize the cemetery as Sukhavati, and perform the invocation and absorption of the wisdom being. Recite the six-syllable mantra hundreds or thousands of times to stabilize it. Reciting a short auspicious prayer will have immeasurable great benefits.
Moreover, the harm from hungry ghosts and গন্ধর্ব (Gandharva) of the cemetery will not occur. This was heard from the Chod practice. Alas! From China, seek land suitable for translation and foundation laying. From India, seek a crossroads suitable for translation and foundation laying. From Mi-nyak, set up a land arrow. Many sayings have emerged from black astrology and so on. Because the sin is great, the geomancer will fall into hell. Therefore, from the Kriya and the Gongdü. A brief summary of land taming, land invocation, and blessing. The letters, meanings, and words are complete. For the sake of helping the foolish people of later generations. The old mantra practitioner Ra Ga A Syas wrote it down immediately. The small mantra practitioner Orgyen Gön wrote it down. May this confession of sins and good deeds. Pacify the sins of land disturbances of all beings! ༈ Avoid facing: The three months of spring face north. The three months of summer face east. The three months of autumn face south. The three months of winter face west. If facing this direction, the person digging the ground also faces this direction, then strike the hoe three times at the land eye. It is absolutely forbidden to dig on the twelfth of each month, but digging inside and outside is allowed.

--------------------------------------------------------------------------------

